Netflix в серіалі «Емілі в Парижі» показав українку в якості малоосвіченої злодійки. Це розсердило українців, а Мінкульт готує звернення до компанії
В черговій серії шоу «Емілі в Парижі», яка нещодавно вийшла на стрімінговій платформі Netflix, українку показано як малоосвічену злодійку. Це обурило українців, викликало жваві обговорення в соціальних мережах та спонукало міністра культури звернутися до Netflix за поясненнями.
Наприкінці грудня на Netflix вийшов другий сезон серіалу «Емілі у Парижі», який розповідає про пригоди американки. У четвертій серії героїня на курсах французької мови знайомиться з дівчиною, на ім’я Петра, яка каже, що вона з Києва. Далі за сюжетом дівчата разом вирушають на прогулянку, під час якої Петра шокує Емілі своєю малоосвіченістю та дикою поведінкою. А згодом Петра викрала одяг з брендового магазину, а на пропозицію Емілі повернути вкрадене відповіла відмовою.
Такий сюжетний хід розбурхав український загал. Українські користувачі соціальних мереж розкритикували авторів серіалу та звинуватили їх в приниженні українок, стереотипному зображенні мешканок східної Європи та подвійних стандартах.
Схожу думку у своєму Telegram-каналі висловив і міністр Культури України Олександр Ткаченко:
«В «Емілі в Парижі» маємо карикатурний образ українки, який є неприйнятним. А з іншого боку — ще й образливим. Такими бачити українців за кордоном? Які крадуть, хочуть отримати все безкоштовно, бояться депортації? Так не має бути», — відзначив міністр.
Олександр Ткаченко додав, що вважає неприйнятним таке зображення українки в серіалі та направить офіційне звернення в Netflix з цього приводу. Міністр вважає, що Netflix добре знайомий з Україною, бо більшість вулиць Парижа у фільмі «Останній найманець» знімалися в Києві. Також унаслідок популяризації нашої культури європейці та американці мали чути про наших митців та спортсменів. Однак, попри це, «доведеться продовжувати боротися зі стереотипами».
Додамо, це не перший випадок, коли Netflix зневажливо ставиться до українців. Раніше у фільмі «Брат-2» слово «бандерівець» переклали як «український нацистський колаборант», але згодом виправили переклад після звернення депутатів.
Джерело: hromadske