Украинский дубляж в кинотеатрах никуда не исчезнет — из законопроекта Зеленского об английском языке убрали скандальную норму
В конце прошлого месяца Владимир Зеленский внес в ВРУ законопроект №9432 об особом статусе английского языка в Украине. Он, в частности, предусматривает постепенный отказ от дубляжа англоязычных фильмов к 2027 году. Такие фильмы должны показываться с оригинальной озвучкой и сопровождаться субтитрами на украинском языке.
Немного позже Министерство культуры подтвердило, что в 2025 году доля показов фильмов в кинозалах на языке оригинала должна составлять 50%, в 2026 году — 75%, с 2027 — 100%. Эта норма вызвала недовольство большого числа украинцев, желающих смотреть фильмы в Украине именно с украинским дубляжем. К тому же отмечалось, что украинский дубляж очень качественный, а введение указанных лимитов будет иметь негативное влияние на эту отрасль. Хотя были и те, кто поддерживал инициативу Владимира Зеленского.
Однако критика возымела эффект. Гуманитарный комитет парламента поддержал законопроект №9432, но с изъятием из него всех норм о кино и телевидении. Об этом сообщил народный депутат Владимир Вятрович на своей странице в Facebook. Он отметил, что из президентского законопроекта изымаются все нормы, которые сужали область применения украинского языка на телевидении и в кинопрокате, а именно:
- требование демонстрации англоязычных фильмов в кинотеатрах на языке оригинала;
- изменения в закон о кинематографии;
- изменения в закон о государственном языке в части кино;
- изменения в закон о медиа о снижении квоты украиноязычных программ.
«Благодарю коллег за мудрое государственное решение, которое позволит рассматривать законопроект без взрывоопасных антиукраинских норм», ─ отметил нардеп.